Over dingen en doetjes in Denemarken.

zaterdag 8 april 2023

Ordsprog oftewel spreekwoorden en zegswijzes.

Griemmank vroeg om een paar Deense spreekwoorden. 
 Veel spreekwoorden zijn zo'n beetje hetzelfde als in de Nederlandse taal; zegswijzes zijn wat anders.

Hier zijn er een paar....


Lige ved og næsten, slår ingen mænd af hesten : Net ernaast of bijna raak, stoot geen man van het paard ;-)
Betekent: Je hebt verloren, het doel gemist, ongeacht wat.

Der er ugler i mosen : Er zitten uilen in het moeras.
Betekenis: het is niet pluis. Eigenlijk waren het ulven= wolven maar dat is verbasterd tot ugler=uilen


Der er ingen ko på isen : Er is geen koe op het ijs
Betekenis: Er zijn geen problemen, alles is okay



Hvor kragene vender : Waar zelfs de kraaien omdraaien
Betekenis: ver van de bewoonde wereld, in een kale uithoek

De duivel op de muur schilderen: is een zegswijze die betekent dat men focuseert op al het negatieve en het ergste vreest


De schrijver Hans Christian Andersen schreef:

Het is met de liefde als een schildpad.
De meesten kennen slechts de vervanging

Verklaring: "Forloren skildpadde" is een ragout die een beetje de smaak heeft van schildpaddesoep. Forloren betekent vervanging. Een gebit heeft bv "forlorne tænder" - valse tanden



4 opmerkingen:

  1. Oh wat leuk, Dorien, dankjewel. Ik vind die van 'geen koe op het ijs' en van de omdraaiende kraaien gewoonweg super.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Lands eer en lands wijsheden Dorien.
    Er is geen koe op het ijs, vind ik wel heel grappig. Hans

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Toch anders hè en daardoor erg leuk

    BeantwoordenVerwijderen

Gezellig, laat gerust een reactie achter!