Het sprookje "Ole-Ferme-l'oeil et le petit Hjalmar" van Hans Christian Andersen; in het Frans.
Ergens in de jaren 80 besloot ik om mijn Frans bij te spijkeren. Ik haalde ooit een zesje op mijn eindexamen en vond dat het beter kon. Dus melde ik me aan bij de avondschool op het VUC hier in de stad. Dat leren was best moeilijk. Ik woonde "pas" tien jaar in Denemarken en de les werd natuurlijk in het Deens gehouden. De grammatica geleerd als kind zit er zo vast ingespijkerd dat het bijna onmogelijk is om een andere term voor werkwoord, toekomstige tijd, zelfstandig naamwoord en ga maar door te onthouden. Dus leerde ik Frans met een Deense uitleg over een Nederlands bruggetje. En toen al dacht ik: als we nu eens allemaal de Latijnse namen gebruiken! Dan zou Duits en Engels ook makkelijker zijn. En wat te denken van Spaans en Italiaans. Een werkwoord is een verbum, toekomstige tijd is futurum en een bijwoord een adverbium. Dat zou me zeer geholpen hebben. Ik sloot overigens de opleiding af met een (omgerekend naar het NL systeem) dikke negen.
Een van de opgaven was om een verhaaltje uit je hoofd te leren. Dat deed ik en ik heb er echt vaak plezier van. Ole Lukøje, Klaas Vaak. Natuurlijk een sprookje van Andersen. Dit is het woensdag verhaaltje. Dat kan ik nog steeds uit m'n hoofd opdreunen en het is erg toepasselijk als het regent. En dat doet het hier!
Ook leuk; ik heb een boek gewonnen. Via een van mijn mede-bloggers. Het wordt opgestuurd en ik ben benieuwd.